#16 | ¡Habla, Nativo!
1. TOMARLE EL PELO A ALGUIEN.
Essa expressão se usa quando alguém está tentando enganar outra pessoa, passar a perna em alguém.
Yo creo que María está intentando tomarme el pelo. Me quiere vender su patinete eléctrico usado por el doble del precio que pagó por él.
Eu acho que a María está tentando me passar a perna. Ela quer me vender o seu patinete elétrico usado pelo dobro do preço que pagou por ele.
2. VERLE LA CARA.
Outra expressão popular com esse sentido é “verle la cara”.
Maria me vió la cara, me vendió su carro usado al doble de lo que pagó por él.
María me passou pra trás, me vendeu o seu carro usado pelo dobro do que ela pagou por ele.
Outra palavra utilizada em muitos países de língua espanhola e que não tem o mesmo significado do português é:
3. VACILAR.
Me quisieron vacilar intentando venderme un celular robado.
Quiseram me enganar tentando me vender um celular roubado.