Add deck

わかれる とき の あいさつ

Wakareru toki no aisatsu
Formas de se cumprimentar ao se despedir

Deixamos aqui a legenda do vídeo com o roomaji para que você possa praticar mais.

どうも、皆さんこんにちは!お元気ですか?はるみです。
Doumo! Minasan kon'nichiwa! Ogenki desuka? Harumi desu.
Olá! Tudo bem com você? Aqui é a Harumi.

前回のレッスンでは
Zenkai no ressun dewa
Na aula passada,

人と会った時にする
Hito to atta toki ni suru
eu apresentei algumas expressões usadas

挨拶の表現をいくつか紹介しました。
aisatsu no hyougen o ikutsu ka shoukai shimashita
quando nos encontramos com uma pessoa.

今日のレッスンでは
Kyou no ressun dewa
Na aula de hoje,

人と別れる時に使う挨拶、
Hito to wakareru toki ni tsukau aisatsu
eu apresentarei algumas expressões e cumprimentos

この表現をいくつか紹介 します。
Kono hyougen o ikutsu ka shoukai shimasu.
usados quando nos despedimos de uma pessoa.

今回の人と別れる時にする挨拶 も
Konkai no hito to wakareru toki ni suru aisatsu mo
Esses cumprimentos usados ao nos despedirmos,

前回と同様、
zenkai to douyou,
assim como os da aula passada,

その人が自分よりも年上なのか
Sono hito ga jibun yori mo toshiue na no ka
dependem se essa pessoa é mais velha

年下なのか、
Toshishita na no ka
ou mais nova do que você;

仲が良い友達なのか
Naka ga ii tomodachi na no ka
se é um amigo

そうじゃないのか、
Sou janai no ka
ou não;

またはその人と次に いつ会う予定なのか、
Mata wa sono hito to tsugi ni itsu au yotei na no ka,
e, se já sabe quando encontrará essa pessoa.

これらによっても
Korera ni yottemo
Tudo isso, influencia para que

色々と 変わってくるので
Iroiro to kawawatte kuru node
esses cumprimentos variem, por isso,

今日も一緒に一つずつ見ていきましょう。
Kyou mo issho ni hitotsuzutsu mite ikimashou.
hoje também vamos ver juntos um por um.

まず最初に「では また」 それから「じゃ また」。
Mazu saisho ni “dewa mata” sorekara “ja mata”.
Primeiramente, o “dewa mata” e o “ja mata”.

ではまた、よりもじゃまた、
Dewa mata, yori mo ja mata, 
O “ja mata”, em relação ao “dewa mata”,

の方が少しだけインフォーマルになります。
no hou ga, sukoshi dake infoomaru ni narimasu.
é um pouquinho mais informal.

でもこれを更にインフォーマルにして
Demo kore o sarani infoomaru ni shite
Mas, pra deixar ainda mais informal.

友達同士の間で使える表現にすると
Tomodachi doushi no aida de tsukaeru hyougen ni suruto
de um jeito que dê pra usar entre amigos

「じゃあまたね」もしくは「またね」
“Jaa mata ne” moshiku wa “mata ne”
usamos “ja mata ne” ou “mata ne”,

こんなふうに語尾に「ね」を付けます。
konna fuu ni gobi ni “ne” o tsukemasu
colocando no final, o “ne” desse jeito.

でもこれはどちらかと言うと
Demo kore wa dochiraka to iu to
Mas, esses

女性が使う言葉です。
Josei ga tsukau kotoba desu.
costumam ser usados por mulheres.

「またね」なので
“Mata ne” na node
Como tem o “mata ne”,

男性の場合は「またな」
Dansei no baai wa “mata na”
já para os homens, costuma se usar “mata na”

な、を付けます。
“na”, o tsukemasu.
colocando o “na”.

こうやって「な」を付けると
Kouyatte “na” o tsukeru to
Se fizer desse jeito, colocando o “na”,

少し男性っぽくなります。
Sukoshi danseippoku narimasu
fica um pouco mais masculino

でもどちらにしろ
Demo dochira ni shiro
Mas, de qualquer forma,

「では また、じゃ また、またね、またな」
“Dewa mata, ja mata, mata ne, mata na”
“Dewa mata, ja mata, mata ne, mata na”,

全部「また」が入ってますよね。
Zenbu “mata” ga haittemasu yone.
todos têm o “mata” não é?

この「また」っていう表現は
Kono “mata” tte iu hyougen wa
Esta expressão “mata”

とっても便利なんです。
Tottemo benri nan desu.
é muito prática.

もし明日その友達と会うことがもうわかっていれば
Moshi ashita sono tomodachi to au koto ga mou wakatteireba
Se souber que vai encontrar seu amigo amanhã,

「また明日!」。
“Mata ashita!”.
dizemos “Mata ashita”.

もしその人と来週会うことが決まっていれば
Moshi sono hito to raishuu au koto ga kimatteireba
Se você for encontrar alguém semana que vem,

「また来週!」。
“Mata raishuu!”.
dizemos “mata raishuu”.

もし具体的な日が決まってなかったら
Moshi gutaitekina hi ga kimatte nakattara
Se não tiver uma data definida,

「また今度!」となります。
“Mata kondo” to narimasu.
dizemos “mata kondo”.

また、「また」を使わずに「じゃあね」
Mata, “mata” o tsukawazu ni “jaa ne”
Além disso, tem o “jaa ne”, sem o “mata”,

これもよく使います。
Kore mo yoku tsukaimasu.
que também é usado com frequência.

男性だったら「じゃあな」こんな感じです。
Dansei dattara “jaa na” konna kanji desu.
Se for homem, dizemos “jaa na”, dessa forma.

それから 「またね」とか「じゃあね」
Sorekara “matane” toka “jaane”
E, assim como “mata ne” ou “jaa ne”,

これと同じように
Kore to onaji you ni
da mesma forma,

友達同士の間、カジュアルな場面で使う表現として
Tomodachi doushi no aida, kajuaru na bamen de tsukau hyougen toshite
podemos usar outra expressão casual entre amigos

英語が元になっているバイバイ、
Eigo ga moto ni natteiru baibai.
que vem do inglês, o “baibai”.

これもとってもよく使います。
Kore mo tottemo yoku tsukaimasu.
Este também é usado com muita frequência.

でもこれはとてもインフォーマルな表現なので、
Demo kore wa totemo infoomaru na hyougen na node,
Mas, como essa é uma expressão muito informal,

フォーマルなシチュエーション、
Foomaru na shichueeshon,
em uma situação formal,

目上の人は使わないようにしましょう。
Meue no hito wa tsukawanai you ni shimashou.
ou entre seus superiores, tente não a usar.

フォーマルな挨拶と言えば
Foomaru na aisatsu to ieba
Se for um cumprimento formal,

皆さんさようならという表現をどこかで
Mina-san sayounara to iu hyougen o dokokade
vocês devem ter ouvido a

聞いたことがあると思います。
Kiita koto ga aru to omoimasu.
expressão “sayounara”.

ただ、このさようならという挨拶は
Tada, kono sayounara to iu aisatsu wa
No entanto, esse cumprimento “sayounara”

とてもフォーマルなので使う場面を選びます。
Totemo foomaru na node tsukau bamen o erabimasu.
é usado em situações muito formais.

例えば学校で生徒が
Tatoeba gakkou de seito ga
Por exemplo, na escola, um aluno

先生に対して「先生さようなら」
Sensei ni taishite “sensei sayounara”
pode falar para o(a) professor(a) “sensei sayounara”

これは大丈夫です。
Kore wa daijoubu desu.
Nesta situação, está tudo bem.

日本の学校では一日の終りに
Nihon no gakkou dewa ichinichi no owari ni
No final do dia, em uma escola japonesa,

生徒全員が集まって
Seito zen’in ga atsumatte
os alunos se reúnem todos

「先生さようなら」と言うのが習慣です。
“Sensei sayounara” to iu noga shuukan desu.
e têm o hábito de dizer “sensei sayounara”.

こんなふうに自分よりも目上の人、
Konna fuu ni jibun yori mo meue no hito,
Dessa forma, com pessoas superiores a você

または自分があまり知らない人、
Mata wa jibun ga amari shiranai hito,
ou pessoas que você não conhece muito bem,

こういうシチュエーションで
Kou iu shichueeshon de
nessas situações,

さようならを使うのは全く違和感がないです。
Sayounara o tsukau nowa mattaku iwakan ga nai desu.
não há nenhum problema em usar “sayounara”.

ただし、その逆、自分が仲の良い友達、
Tadashi, sono gyaku, jibun ga naka no ii tomodachi,
Porém, ao contrário disso, se for um amigo íntimo

家族、恋人など
Kazoku, koibito nado
alguém da família, um(a) namorado(a)

この「さようなら」を使ってしまうと
Kono “sayounara” o tsukatte shimau to
e você acabar usando “sayounara”

全然違った意味になります。
Zenzen chigatta imi ni narimasu.
terá um significado totalmente diferente.

どんな意味になるのかと言うと、
Donna imi ni naru noka to iu to,
Se formos falar que significado terá,

もうこの人には二度と会わない、
Mou kono hito niwa nido to awanai,
será de que não encontrará mais essa pessoa,

会いたくない、
Aitakunai,
que você não quer encontrá-la.

こんな印象を与えてしまいます。
konna inshou o ataete shimaimasu.
Dará essa impressão.

なので注意 してください。
Nanode chuui shite kudasai.
Por isso, tome cuidado.

こういう親しい間柄の人には
Kou iu shitashii aidagara no hito niwa
Entre as pessoas mais íntimas,

「じゃあ ね、またね、バイバイ」これが適切です。
“Jaa ne, mata ne, baibai” kore ga tekisetsu desu.
é adequado “Jaa ne, mata ne, baibai”

次の失礼します。
Tsugi no shitsurei shimasu.
O próximo é “shitsurei shimasu”

この表現もとてもフォーマルです。
Kono hyougen mo totemo foomaru desu.
Esta expressão também é bem formal.

例えば学校で生徒が職員室に入る時、
Tatoeba gakkou de seito ga shokuinshitsu ni hairu toki,
Ex.: quando um estudante entra na sala dos professores

こんな時にお辞儀をしながら
Konna toki ni ojigi o shinagara
Nesse momento, enquanto fazemos a reverência

お辞儀をしながら「失礼します」
ojigi o shinagara “Shitsurei shimasu”

dizemos “shitsurei shimasu”, dessa forma,

こんなふうに声をかけて入ります。
konna fuu ni koe o kakete hairimasu.
e entramos.

ちなみに出る時、
Chinami ni deru toki,
A propósito, na hora de sair de lá,

教室を出る時には
Kyoushitsu o deru toki niwa
ou quando saímos da sala de aula,

「失礼しました」 と言って部屋を去ります。
“Shitsurei shimashita” to itte heya o sarimasu.
dizemos “Shitsurei shimashita” e saímos da sala.

または会社で社長さんがいる部屋に入る時、
Mata wa kaisha de shachou ga iru heya ni hairu toki,
Ou, na empresa, quando entramos na sala do chefe,

この時も 一緒です。
Kono toki mo issho desu.
nesse momento, é a mesma coisa.

入る時には「失礼 します」、
Hairu toki niwa “shitsurei shimasu”,
Quando entramos dizemos “shitsurei shimasu”,

出る時には「失礼しました」
deru toki niwa “shitsurei shimashita”
quando saímos dizemos “shitsurei shimashita”

こんな ふうに使います。
konna fuu ni tsukaimasu.
usamos dessa forma.

また飲み会など で
Mata nomikai nado de
E ainda, em um happy hour,

自分が他の人よりも先に帰らないといけない時、
Jibun ga hoka no hito yori mo saki ni kaerarenai to ikenai toki,
quando você tiver que sair antes dos outros.

こんな時にも「失礼します」これが使えます。
Konna toki nimo “shitsurei shimasu” kore ga tsukaemasu.
Nessa hora, também podemos usar “shitsurei shimasu”.

この場合、失礼しました、ではなく
Kono baai, shitsurei shimashita, dewa naku
Neste momento, não usamos “shitsurei shimashita”,

失礼します、
shitsurei shimasu,
Mas, “shitsurei shimasu”

こう言います。
Kou iimasu.
Dizemos assim:

「あ、すみません。お先にちょっと失礼します。」
“A, sumimasen. Osaki ni chotto shitsurei shimasu.”
“A, sumimasen, osaki ni chotto shitsurei shimasu”.

「すみません。失礼します。」
“Sumimasen. Shitsurei shimasu.”
“Sumimasen, shitsurei shimasu”.

私が今咄嗟に付けた「お先 に」
Watashi ga ima tossa ni tsuketa “osaki ni”
Esse “osaki ni” que eu falei agora,

こんなふうにお先 に、と付けると
Konna fuu ni osaki ni, to tsukeru to
Dessa forma, colocando o “osaki ni”

より自然な言い回しになります。
yori shizen na iimawashi ni narimasu.
fica muito mais natural de se dizer.

「お先に失礼します」 というのは
“Osaki ni shitsurei shimasu” to iu nowa
Ao dizermos “osaki ni shitsurei shimasu”,

先に帰ってしまってすみません、
Saki ni kaette shimatte sumimasen,
pedimos desculpa por ter que voltar antes,

申し訳 ないです、ごめんなさい、
Moushiwake nai desu, gomennasai,
pedimos perdão

という意味を含みます。
to iu imi o fukumimasu.
esse sentimento está incluso.

この「お先に失礼します」の失礼しますを省略して
Kono “osaki ni shitsurei shimasu” no shitsurei shimasu o shouryaku shite
Se abreviarmos esse “osaki ni shitsurei shimasu”

「お先に」だけにすると
“osaki ni” dake ni suru to
dizendo apenas “osaki ni”,

よりカジュアルな言い回しになります。
yori kajuaru na iimawashi ni narimasu.
tornamos a frase mais casual

なので友達同士の間でも使えます。
Na node tomodachi doushi no aida demo tsukaemasu.
Por isso, também podemos usar entre amigos.

「お先に」
“Osaki ni”
“Osaki ni”

そして最後におやすみ
Soshite saigo ni oyasumi
Então, por último temos “oyasumi”

この表現は夜遅目の時間に
Kono hyougen wa yoru osome no jikan ni
Essa expressão é usada quando

会って別れる時に使います。
Atte wakareru toki ni tsukaimasu.
nos encontramos e nos despedimos tarde da noite

もうおそらくこの後家に帰るだろうな、
Mou osoraku kono ato ie ni kaeru darou na,
Quando achamos talvez que a pessoa volte para casa,

こんな時に使える言葉です。
kon’na toki ni tsukaeru kotoba desu.
nesse momento, podemos usar essa palavra

または家族の間だと、
Mata wa kazoku no aida dato,
Ou se for entre a família,

もうこの後お布団に入って寝る、
Mou kono ato ofuton ni haitte neru,
logo antes de deitarmos,

こんな時に「おやすみ」と言います。
Konna toki ni “oyasumi” to iimasu.
nesse momento, dizemos “oyasumi”

おやすみ、はカジュアルな言い方で
Oyasumi, wa kajuaru na iikata de
“Oyasumi” é a forma casual de se falar

おやすみなさい、にするとフォーマルになります。
Oyasuminasai, ni suru to foomaru ni narimasu.
se falarmos “oyasumi nasai” se torna formal.

はい、というわけで
Hai, to iu wake de
Então, bem,

今回は人と別れる時の挨拶の表現、
konkai wa hito to wakareru toki no aisatsu no hyougen
desta vez, apresentei várias expressões de cumprimento

いくつか紹介しましたが 。
Ikutsuka shoukai shimashita ga.
para quando nos despedimos de alguém.

いかがでしたか?
Ikaga deshita ka?
O que você achou?

前回のレッスン同様、
Zenkai no ressun douyou,
Da mesma forma que na aula passada

今回の別れの挨拶も、
Konkai no wakare no aisatsu mo,
essas formas de se despedir também variam,

その人が年上なのか年下なのか、
sono hito ga toshiue nanoka toshishita nanoka,
se a pessoa é mais nova ou mais velha,

性別やその人との関係性、
Seibetsu ya sono hito to no kankeisei,
pelo gênero ou pela relação com outras pessoas,

こういう色々な要素によって
Kou iu iroiro na youso ni yotte
esses são os vários fatores que influenciam

たくさんのパターンがあります。
Takusan no pataan ga arimasu.
muitos dos padrões que temos.

なので何が適しているのか、
Nanode nani ga tekishiteiru noka,
Por isso, se é a forma adequada

何が一番自然なのか、
Nani ga ichiban shizen nanoka,
ou se é o mais natural,

これは日本人が実際にどう使っているの
Kore wa nihonjin ga jissai ni dou tsukatte iru noka o
para saber essas coisas, você precisa observar

観察していく必要があります。
Kansatsu shite iku hitsuyou ga arimasu.
como os japoneses falam de fato.

なので今日紹介した表現以外にも
Nanode kyou shoukai shita hyougen igai nimo
Por isso, além das expressões que apresentei hoje,

どんな表現があるのか探してみてください。
donna hyougen ga aru noka sagashite mite kudasai.
tente procurar que tipos de expressões assim há.

はい、というわけで
Hai, to iu wake de
Então, bem

今日はここまでです。
kyou wa koko made desu.
hoje, ficamos por aqui.

どうもありがとうございました!
Doumo arigatou gozaimashita!
Muito obrigada!

じゃあね、またね!
Jaa ne, mata ne!
Até mais!