Résumé de la leçon
Comme en portugais, quand nous parlons au passé, nous devons adapter le second verbe pour maintenir une cohérence grammaticale
(igual em português, quando estamos falando no passado, temos que adaptar o segundo verbo para manter uma coerência gramatical)
Exemple: Ela falou: "eu irei ao cinema" -> ela falou que ela iria ao cinema (aqui: irei -> iria)
En français il existe plusieurs cas:
1. Elle a dit: "j'adore le café"
-> elle a dit qu'elle adorait le café
(présent -> imparfait)
A frase seguinte também é possível porém significa que o fato ainda é válido hoje: "elle a dit qu'elle adore le café"
2. Elle a dit: "je n'ai pas mangé de gâteau"
-> elle a dit qu'elle n'avait pas mangé de gâteau
(passé composé -> plus-que-parfait)
3. Elle a dit: "on va manger à 20h" ou elle a dit: "on mangera à 20h"
-> elle a dit qu'on mangerait à 20h
(futur proche ou futur simple -> conditionnel)