"Just in time" significa "em tempo" ou "em cima da hora", "no limite do tempo"
"In the nick of time" tem o mesmo significado porém é utilizado na Inglaterra.
- Madalena gave birth to a baby girl yesterday, you don't imagine how suddenly it happened! We took the car and drove directly to the hospital.
- Madalena deu a luz à uma garotinha ontem, você não pode imaginar o quão repentino isso aconteceu! Nós pegamos o carro e corremos direto para o hospital!
- I thought she was going to have her baby in the next three weeks. It was a surprise for me too.
- Eu achei que ela fosse ter o bebê nas próximas três semanas. Isso foi uma surpresa para mim também.
- I agree, It was very early, they got to the hospital just in the nick of time, if they don't arrive in time I didn't know what to do.
- Eu concordo, isso foi muito cedo, eles chegaram ao hospital na hora exata, se eles não chegassem em tempo eu não saberia o que fazer.
- Barbara and I were on our way to see a great concert. But I left my own mobile in the office, so we had to go back there and get it.
- Barbara e eu estavamos no caminho para assistirmos à um ótimo concerto. Mas eu deixei o meu próprio celular no escritório, então nós tivemos que voltar lá e pegá-lo.
- That was a huge mistake. Did you miss the show?
- Isso foi um grande vacilo. Vocês perderam o show?
- Thankfully not, we got there just in the nick of time.
- Felizmente não, nós chegamos lá em cima da hora.
- Did they let you come in?
- Eles os deixaram entrar?
- A few minutes later and we couldn't come in, you know, they close the entrance.
- Alguns minutos depois e nós não entraríamos, você sabe, eles fecham a entrada.