Quando você conversa casualmente no dia a dia, é normal contrair palavras, né? No português existe um exemplo clássico: dizemos “tá bem?” em vez de “está tudo bem?”, o que costuma confundir estrangeiros que estão aprendendo a nossa língua. No japonês, principalmente em conversas, isso também acontece, o que pode atrapalhar um pouquinho a sua compreensão. Para deixar a sua pronúncia e a sua interação com os japoneses sempre fluídas, conheça alguns exemplos de contrações de pronúncia que existem no idioma:
わからない → わかんない
1. これ、どう いう こと?わかんない。
O que significa isso? Não entendi.
すみません → すいません
2. すいません! ちゅうもん おねがい します。
Com licença! Quero fazer meu pedido.
いう → ゆう
3. この 本、「うみべ の カフカ」ってゆう。むらかみ はるき の。
Esse livro se chama “Kafka à beira-mar”. É do Haruki Murakami.
やはり → やっぱり → やっぱ
4. 日本 と 言えば、やっぱ うどん や ラーメン でしょ。
Se falarmos em Japão, realmente, você logo imagina udon, lámen, né?
5. 昨日、何も 勉強しなかった。テスト の けっか、やっぱ だめ だった。
Ontem não estudei nada. Como esperado, o resultado da prova foi terrível.
まったく もう → ったく
6. じょうだん、ゆうな。ったく!
Não faça piadas. Aff!
この あいだ → こないだ
7. こないだ、うち 行った の?あたし、いなかった。ごめん。
Você foi na minha casa um dia desses? Eu não tava, foi mal.
ではない → じゃない
8. え?しけん、あした じゃない?何も 勉強しなかった。やばい よ。
O quê? A prova não era amanhã? Eu não estudei nada. Vai ser terrível!
9. この ワンピース、きれい じゃない?デパート で 見た とき、すぐ き に いった。
Este vestido não é lindo? Quando eu vi no shopping, curti na hora.