1. All the time: O tempo inteiro, o tempo todo
Ex: They love each other but they argue all the time. (Eles se amam mas discutem o tempo inteiro.)


2. It´s all over: Acabou por completo, está tudo acabado.
Ex: It´s all over between us. (Está tudo acabado entre nós.)


3. Of all time: De todos os tempos
Ex: Ayrton Senna is the best racing driver of all time. (O Ayrton Senna é o melhor piloto de todos os tempos.)


4. Once and for all: De uma vez por todas
Ex: We´ve got to sort it out once and for all. (Temos que resolver isto de uma vez por todas.)


5. After all: Afinal de contas
Ex: They really like her. After all, she´s their daughter. (Eles gostam muito dela. Afinal de contas ela é filha deles.)


6. Think you´re all that: Se achar, considerar-se melhor, estar se achando.
Ex: She thinks she´s all that. (Ela está se achando.)


7. Let it all hang out: Agir, expressar-se sem timidez, “soltar a franga”.
Ex: They let it all hang out. (Eles soltaram a franga.)


8. All in your mind: É tudo coisa da sua cabeça, da sua imaginação.
Ex: I think it´s all in your mind. (Acho que é tudo coisa da sua cabeça, não existe na realidade.)


9. All talk: Alguém que fala muito mas faz pouco, “papudo”.
Ex: He´s all talk. (Ele fala muito, é papudo.)


10. At all: De jeito nenhum, nem um pouco.
Ex: We didn´t like it at all. (Não gostamos nem um pouco disto.)


11. Your all: Tudo que você tem, esforço, coragem, dedicação, etc.
Ex: Teachers often give their all. (Os professores muitas vezes fazem das tripas coração.)


12. All alone: Completamente sozinho
Ex: She was all alone. (Ela estava completamente só.)


13. All but: Quase
Ex: It was all but over when she called us. (Já tinha quase acabado quando ela nos ligou.)


14. I’m all for it

Significa que alguém apoia completamente alguma ideia, ou seja, está totalmente a favor de uma certa ideia. 

“If the new law will keep guns out of the hands of kids, I’m all for it.” – “Se a nova lei deixará as armas longe das mãos de crianças, eu apoio completamente.”
I’m all for eating before we leave.” – Eu sou totalmente a favor de comer antes de irmos embora.”


15. All over

Utilizamos a expressão all over para dizer que algo está espalhado por todo lugar ou parte. 

“There was dirt all over the floor.” – “Havia terra por todo o chão.”
“There are ants all over the cake!” – “Tem formigas por todo o bolo!”


16. All the rage

Essa expressão idiomática é utilizada para falar que algo está sendo extremamente popular no momento. 

“Wearing a rope instead of a belt was all the rage in those days.” – “Usar uma corda ao invés de um cinto era a última moda naqueles tempos.”
“DVDs are all the rage, and several movie companies have started releasing titles in this format.” – “DVDs estão na moda, e diversas empresas cinematográficas começaram a lançar títulos nesse formato.”


17. All along

Esta é utilizada com o significado de “desde o começo” ou “o tempo todo”. 

“Do you think he’s been cheating all along?” – “Você acha que ele estava te traindo esse tempo todo?”
“I’ve known she was innocent all along.” – “Eu sabia que ela era inocente desde o começo.”


18. Pull out all the stops

Esta significa utilizar todos os recursos disponíveis, dar 100% de si mesmo, fazer tudo o que for possível. 

“Both sides promise to pull al the stops, running more TV and newspaper ads and making more phone calls to supporters.” – “Ambos os lados prometeram dar o melhor de si, veiculando mais propagandas de TV e jornal, e fazendo mais ligações para apoiadores.”
“They pulled out all the stops for their daughter’s wedding.” – “Eles deram o seu melhor para o casamento da filha deles.”


19. All walks of life

A expressão all walks of life é utilizada para falar sobre pessoas com diferentes características, classes sociais, experiências de vida e afins. 

“This church is attended by people from all walks of life.” – “Essa igreja é frequentada por pessoas de todos os tipos.”
“We saw people at the airport from all walks of life.” – “Vimos pessoas de todos os tipos no aeroporto.”


20. When all is said and done

Seu significado é “no final”, ou “assim que a situação atual for concluída.” 

When all is said and done, nothing will have changed.” – Ao final de tudo, nada haverá mudado.”
When all is said and done, you can only do your best.” – Ao final de tudo, você pode apenas fazer o seu melhor.”