Add deck

 

Por mais forte e definida que seja uma opinião, ela sempre vai ser uma representação de uma perspectiva pessoal a respeito de um assunto. Portanto, assim como em português, uma opinião traz algumas marcas de pessoalidade que normalmente não acontecem quando se está falando de um fato concreto. Em inglês, frequentemente, essa marca de pessoalidade surge por meio de expressões como “I think”... ou “in my view”:

1. I think if you offer a good service, your clients will keep coming back.
Eu acho que se você ofertar um bom serviço, seus clientes sempre voltarão.

2. In my view, they made a huge mistake in not selling the company.
Do meu ponto de vista, eles cometeram um grave erro ao não vender a empresa.

Temos também as expressões “in my opinion” ou “if you ask me”:

3. In my opinion, the bank should not raise interest rates.
Na minha opinião, o banco não deveria aumentar as taxas de juros.

4. If you ask me, she has spoiled her children far too much.
Se quer saber minha opinião, ela mimou demais os fi lhos.

O verbo seem também reforça a noção de que o que você está dizendo é uma avaliação pessoal de como as coisas parecem ser ou estar, na sua opinião.

5. It seems to me that they are spending more money than they need.
Me parece que eles estão gastando mais dinheiro do que precisam.

Em inglês, o verbo consider também tem o sentido de “pensar a respeito”, não apenas de “considerar”. Portanto, você pode usar “all things considered” para mostrar que está levando vários fatores em consideração ao demonstrar a sua opinião:

6. All things considered, I think we made a wise choice.
Levando tudo em consideração, acho que tomamos uma decisão inteligente.

Também é importante mostrar que estamos mencionando uma opinião honesta, baseada naquilo que realmente acreditamos... opiniões pouco sinceras nunca são bem-vistas!

7. To tell you the truth, your father was right.
Pra falar a verdade, o seu pai tinha razão.

8. To be honest, I preferred it when you were blonde.
Pra ser sincera, eu preferia quando você era loira.

9. To be frank, I thought her acting was simply terrible.
Pra ser franco, achei a atuação dela simplesmente terrível.

E, por fim, temos também algumas expressões que reforçam o aspecto estritamente pessoal de uma opinião.

10. Personally, I think the CEO should apologize.
Particularmente, acho que o CEO deveria pedir desculpas.

11. As far as I’m concerned, tennis is much more interesting than football.
No que me toca, tênis é muito mais interessante que futebol.