Add deck

「そうです」 の つかいかた

  “Sou desu” no tsukaikata
  Como usar “そうです” (sou desu)

Deixamos aqui a legenda do vídeo com o roomaji para que você possa praticar mais.

どうも、皆さんこんにちは!お元気ですか?はるみです。
Doumo, minasan kon’nichiwa! Ogenki desuka? Harumi desu.
Olá, Pessoal! Tudo bem? Sou a Harumi.

今日のネイティブレッスンでは
Kyou no neitibu ressun dewa
Na Neitibu Ressun de hoje,

会話の時に便利に使える3つの表現を紹介します。
kaiwa no toki ni benri ni tsukaeru mittsu no hyougen o shoukai shimasu.
Vou apresentar três expressões que são úteis numa conversação.

そうです、そうですか、そうですね。
Soudesu, soudesuka, soudesune
“soudesu”, “soudesuka” e “soudesune”

この3つはどれもよく似ていて混乱しやすいんです。
Kono mittsu wa doremo yoku niteite konran shiyasuindesu.
Essas três são muito parecidas e fácil de confundir.

でも心配しないでください!
Demo shinpai shinaide kudasai!
Mas não se preocupe!

皆さんがちゃんと使えるように
Minasan ga chanto tsukaeru youni
Para que vocês consigam usar certinho

今日は一つずつ説明していきます。
kyou wa hitotsu zutsu setsumei shite ikimasu.
hoje vou explicar uma por uma.

この3つはどれも相手が言った何かに対して
Kono mittsu wa doremo aite ga itta nanika ni taishite
Essas três são todas usadas quando demonstramos

反応を見せる時に使います。
han’nou o miseru toki ni tsukaimasu.
uma reação a algo que alguém nos disse

でもどれを使うかによって微妙にニュアンスが変わるので
Demo dore o tsukau ka ni yotte bimyou ni nyuansu ga kawaru node
Mas tem umas pequenas nuances dependendo de qual usar.

一つずつ一緒に見ていきましょう。
Hitotsu zutsu isshoni mite ikimashou.
Vamos juntos ver cada uma delas.

まず、一番シンプルなのが
mazu, ichiban shinpuru na no ga
Primeiro, a mais simples é

「そうです」
Soudesu
“Soudesu”

これは相手に単純に同意したり
Kore wa aite ni tanjun ni doui shitari
Usamos quando simplesmente concordamos com o outro

そのまま話を続けていく時に使います
Sono mama hanashi o tsuzukete iku toki ni tsukaimasu
e continuamos com a conversa.

でも会話の流れによってはちょっと形が変わるので、
Demo kaiwa no nagare ni yotte wa chotto katachi ga kawaru node,
Mas, isso muda um pouco o fluxo da conversa,

例を見てみましょう。
rei o mite mimashou.
vamos ver uns exemplos

「先生、ミンさんって韓国人なんですか。」
Sensei, Min-san tte kankokujin nandesuka.
“Professor, o Ming-san é coreano?”

「あっ、そうですよ。」
Aa, soudesuyo.
“Ah, Isso mesmo”

「へーそうなんですか。」
hee sou nan desu ka.
“Nossa, é mesmo?”

そうです、ではなく「そうですよ」
Soudesu, dewa naku “soudesuyo”
Em vez de “soudesu”, usamos “soudesuyo”

と語尾に「よ」を付いていたのは分かりましたか。
to gobi ni “yo” o tsuiteita nowa wakarimashita ka?
adicionando o “yo” no final, você entendeu o por quê?

これは「そうです」だけだとフォーマルで
Kore wa “soudesu” dake da to foomaru de,
É porque se dissermos apenas “soudesu” será formal

少し冷たい印象が与えてしまうからです。
sukoshi tsumetai inshou ga ataete shimau kara desu.
e acaba dando uma impressão um pouco fria.

なので、会話の中では、こうやって「そうですよ」
Nanode, kaiwa no naka dewa, kou yatte “soudesuyo”
Por isso, durante a conversa, se dissermos “soudesuyo”

と語尾に「よ」を付けることで
to gobi ni “yo” o tsukeru koto de
colocando o “yo” no final da frase,

口調が少し柔らかくなります。
kuchou ga sukoshi yawarakaku narimasu.
a fala fica um pouco mais amigável

「そうですよ。」
Soudesuyo.
“Soudesuyo.”

それから、それに対しての反応
Sorekara, sore ni taishite no han’nou
Então, a reação com relação a essa frase

「へーそうなんですか。」
"hee sou nan desu ka."
“hee sou nan desu ka.”

これは二つ目の表現、
Kore wa futatsu me no hyougen
é a segunda impressão

「そうですか」になるんですけど、
“Soudesuka” ni narun desu kedo,
transformada de “soudesuka”, mas

「そうですか」ではなく、「そうなんですか」
“soudesuka” dewa naku, “sounandesuka”
Em vez de “soudesuka”, usamos “sounandesuka”

ここでも形を変えてます
Koko demo katachi o kaetemasu.
mudando também aqui a forma.

これも同じ理由です。
Kore mo onaji riyuu desu.
Pela mesma razão.

「そうですか」だけだと
“Soudesuka” dake da to
Se dissermos apenas “soudesuka”

ちょっと冷たい印象を与えてるので
chotto tsumetai inshou o ataeteru node
dá uma impressão um pouco fria, por isso

まず、「へー」というって相手に対する興味を見せて
Mazu, “hee” to iu tte aite ni taisuru kyoumi o misete
Primeiro, dizemos “hee” para demonstrar interesse

そのあとで、「そうなんですか」、
Sono ato de, “sounandesuka”
e, depois, “sou nan desu ka”

こうやって形を変えることで
Kouyatte katachi o kaeru koto de
assim, mudando a forma,

少し口調が柔らかくなります。
Sukoshi kuchou ga yawarakaku narimasu.
a fala fica um pouco mais amigável.

ちなみに、今のこの会話はもっとカジュアルに、
Chinami ni, ima no kono kaiwa wa motto kajuaru ni
A propósito se quisermos transformar este diálogo de agora

インフォーマルにすると、こんな感じになります
Infoomaru ni suru to, kon’na kanji ni narimasu
em mais casual, mais informal, ficaria assim

「ね、ミンちゃんって韓国人なの?」
“Ne, Min chan tte kankokujin nano?”
“Então, o Ming-chan é coreano?”

「あっ、そうだよ。」
Aa, sou dayo
“Ah, Isso mesmo”

「へーそうなんだ。」
hee sou nan da.
“Nossa, é mesmo?”

「そうだよ」
Soudayo
“Soudayo”

「そうなんだ」
Sounanda
“Sounanda”

こんなふうに日本語はフォーマルとインフォーマルで
Kon’na fuu ni nihongo wa foomaru to infoomaru de
Dessa forma, o japonês muda um pouco a

言い方が少し変わります。
iikata ga sukoshi kawarimasu.
forma de falar de modo formal ou informal.

「そうです」
“Soudesu”

「そうですよ」
“Soudesuyo”

「そうだよ」
“Soudayo”

どれにしても、「そうです」にはつまり
Dore ni shitemo, “soudesu” niwa tsumari
Qualquer um desses, “soudesu”, ou seja,

「はい」の意味があるので
“Hai” no imi ga aru node,
Tem o significado de “sim”, por isso,

相手に単純に同意したり、
Aite ni tanjun ni doui shitari,
usamos quando concordamos com o outro,

そのまま話を続けていく時、
Sono mama hanashi o tsuzukete iku toki,
e continuamos a conversa.

例えば
tatoeba
Por exemplo

「あっ、はい、そうです。そうなんです。私日本人なんです」
“aa, hai, soudesu. Sounandesu. Watashi nihonjin nandesu.”
“Ah, sim, isso mesmo. isso mesmo. Sou japonesa”.

こんなふうに会話の中で
Kon’na fuu ni kaiwa no naka de
Dessa forma, dentro do diálogo

特に大きな意味は持ちませんが
toku ni ookina imi wa mochimasen ga
isso não tem um significado tão relevante, mas

日本人はよく使います。
Nihonjin wa yoku tsukaimasu.
os japoneses usam com frequência

二つ目の表現が「そうですか」
Futatsu me no hyougen ga “soudesuka”
A segunda expressão “soudesuka”.

先の会話の中に出てきましたが、
Saki no kaiwa no naka ni dete kimashita ga,
apareceu no diálogo anterior mas,

「そうですか」は基本的に「本当に?」や「そう?」
“soudesuka” wa kihonteki ni “Hontou ni?” ya “Sou?”
“soudesuka” inclui basicamente o sentido de

こんな意味が含まれます。
Konna imi ga fukumaremasu.
“Verdade?”, “Mesmo?”, etc.

でもこれもやっぱり使い方、言い方によって
demo kore mo yappari tsukaikata, iikata ni yotte
Mas esse também, dependendo de como se usa e fala

ちょっと意味が変わります。
chotto imi ga kawarimasu.
o significado muda um pouco.

例えば
Tatoeba
Por exemplo

「ね、いくらっておいしいよね。」
“Ne, ikura tte oishii yone.”
“Então, ovas de peixe são gostosas, né?”

「え?そうですか? 私はあまり好きじゃないけど。」
E? Soudesuka? Watashi wa amari suki janai kedo.
“Mesmo? Você acha? Eu não gosto tanto...”

「え?そうですか? 私はあまり好きじゃないけど。」
E? Soudesuka? Watashi wa amari suki janai kedo.
“Mesmo? Você acha? Eu não gosto tanto...”

この例では最初に誰かが
kono rei dewa saisho ni dareka ga
Neste exemplo, primeiro, alguém

「いくらって美味しいよね」って言った
“ikura tte oishii yone” tte itta
disse “ovas de peixe são gostosas, né?”

意見に対してその反対の意見
iken ni taishite sono hantai no iken
perante a isso, a opinião oposta foi

「え?そうかな?私はあまり好きじゃない」
“E? Sou kana? Watashi wa amari suki janai”
“Mesmo? Será mesmo? Eu não gosto tanto...”

という否定的な気持ちを表しているので、
to iu hiteiteki na kimochi o arawashiteiru node
que expressa uma ideia negativa, por isso,

こんな感じに「そうですか?」
kon’na kanji ni “soudesuka?”
falando “soudesuka” dessa forma

言い方もちょっと冷たくて
iikata mo chotto tsumetakute
a maneira de falar é um pouco fria

「そうですか」がそのまま使います
“soudesuka” ga sono mama tsukaimasu
então, se usa “soudesuka” assim mesmo.

ただ、次の例を見てみると、
Tada, tsugi no rei o mite miru to,
Porém, se formos ver o exemplo seguinte

ちょっと様子が違います。
chotto yousu ga chigaimasu.
a forma é um pouco diferente.

「あー私今ちょっとお母さんが病気なんです。」
“Aa watashi ima chotto okaasan ga byouki nandesu.”
“Ah, minha mãe está meio doente.”

「あーそうなんですか、大変ですね… お大事に」
“Aa sounandesuka, taihen desune...O daiji ni”
“Aa, é mesmo? Nossa... se cuidem.”

この例では
Kono rei dewa
Neste exemplo,

「そうですか」ではなく「そうなんですか」と
“soudesuka” dewanaku “sounandesuka” to
ao invés de “soudesuka”, falamos “sounandesuka”

ちょっと形を変えてます
Chotto katachi o kaetemasu.
mudando um pouco a forma.

なぜかと言うと相手のお母さんが病気だ
naze ka to iuto aite no okaasan ga byouki de
Isso porque ao ouvirmos que

っていうのを聞いて
tteiu no o kiite
a mãe do outro está doente,

「あー大変だな」「申し訳ないな」
“Aa taihen da na” “Moushi wake nai na”
“Ah, que pena”, “sinto muito"

っていう気持ちになっているからです。
tte iu kimochi ni natte iru kara desu.
esses são os sentimentos que temos.

だから、「そうですか」と言ってしまうと
Dakara, “soudesuka” to itte shimau to
Por isso, se disséssemos “soudesuka”,

ちょっと冷たい印象与えてしまうんです。
Chotto tsumetai inshou ataete shimaun desu.
daria uma impressão um pouco fria.

なので、「そうなんですか」と形を変えています。
Nanode, “sounan desuka” to katachi o kaeteimasu.
Por isso, estamos mudando para “sounandesuka”.

そして、三つ目の表現が「そうですね」。
Soshite, mittsu me no hyougen ga “soudesune”
E, a terceira expressão é “soudesune”

これにも二つの意味があります。
Kore nimo futatsu no imi ga arimasu.
Esse também tem dois significados.

まず一つ目の意味は何かを話し出す時に
Mazu hitotsume no imi wa nanika o hanashi dasu toki ni
O primeiro significado é quando vamos começar a falar algo e

「んー」と考えながら間を埋めて
“nn” to kangaenagara aida o umete
pensamos “hm...”, dando uma pausa,

次に向かうため、その目的で使います。
Tsugi ni mukau tame, sono mokuteki de tsukaimasu.
para em seguida continuarmos.

例えば、
Tatoeba,
Por exemplo,

「ね、はるみさんってどんな映画が好きなんですか?」
"Ne, Harumi san tte don’na eiga ga suki nan desu ka?"
"Então, Harumi-san, que tipo de filme você gosta?"

「んーそうですね… 私はアクション映画とかが好きかな。」
“Nn sou desune… watashi wa akushon eiga toka ga suki kana.”
“Hmm...Deixe-me ver...Acho que gosto de filmes de ação.”

「んーそうですね… 私はアクション映画とかが好きかな。」
“Nn sou desune… watashi wa akushon eiga toka ga suki kana.”
“Hmm...Deixe-me ver...Acho que gosto de filmes de ação.”

「そうですね」
“Soudesune”.
“Soudesune”

こんな具合です。
Kon’na guai desu.
Nestas condições.

そして、二つ目の意味が
Soshite, futatsu me no imi ga
E, o segundo significado é

相手に「正にそれ!」と
aite ni “masa ni sore!” to
quando concordamos com o outro,

同意する時に使います。
doui suru toki ni tsukaimasu.
dizendo “é exatamente isso!”

例えば、
Tatoeba,
Por exemplo,

「あ、そういえば明日って会社休みですよねぇ?」
"A, sou ieba ashita tte kaisha no yasumi desu yone?"
"Ah, falando nisso, amanhã é folga, né?"

「あ、そういえばそうですよね!
“A, sou ieba sou desu yone!
“Ah, é mesmo né!

そうだ、そうだ、明日休みだ。
Sou da, sou da, ashita yasumi da.
Isso, isso, amanhã é feriado.

じゃ、また明後日ね。」
Ja, mata asatte ne.”
Então, até depois de amanhã.”

「あ、そういえばそうですよね!」
“A, sou ieba sou desu yone!”
“Ah, é mesmo né!”

こうやって、相手に同調しています。
Kouyatte, aite ni douchou shite imasu.
Dessa forma, estamos concordando com o outro.

はい、というわけで今日は
Hai, to iu wake de kyou no ressun wa
Bem, na aula de hoje,

会話の中で使える3つの表現、
kaiwa no naka de tsukaeru mittsu no hyougen,
foram três expressões para usar dentro de uma conversa

一緒に見てきましたが、
issho ni mite kimashita ga,
que vimos juntos hoje, mas

いかがでしたか。
ikaga deshita ka?
o que você achou?

また、三つだと五つも
Mata, mittsu da to itsutsumo
Ainda, três viraram cinco e

それぞれ色んなパターンがあって
sorezore iron’na pataan ga atte
cada um tem vários padrões

ちょっとややこしいですよね。
chotto yayakoshii desu yone.
o que é um pouco complicado, não é?

語尾に「よ」が付いたり、
gobi ni “yo” tsuitari,
Colocando o “yo” no final, ou

口調を和らげるための
kuchou o yawarageru tame no
para suavizar a fala,

「そうなんです」
“sounandesu”
falando “sounandesu”

こう言い回しだったり
kou iimawashi dattari
dessa forma

「そうですか」「そうなんですか」
“soudesuka” “sounandesuka”
“soudesuka” “sounandesuka”

こんなふうに言い方の違いによっても、
kon’na fuu ni iikata no chigai ni yottemo,
assim, dependendo das diferenças no modo de falar

ちょっとニュアンスが変わったり
chotto nyuansu ga kawattari
as nuances mudam um pouco

まあ、ちょっと複雑ですが
Maa, chotto fukuzatsu desu ga
de qualquer forma é um pouco complexo, mas

今日のレッスンを参考に色々な表現を
Kyou no ressun o sankou ni iroiro na hyougen o
gostaria que vocês usassem a aula de hoje

覚えていてほしいと思います。
oboete ite hoshii to omoimasu.
como referência e memorizassem várias expressões

はい、というわけで、
Hai, to iu wake de,
Bem, então,

今日のレッスンはここまでです。
Kyou no ressun wa koko made desu.
a aula de hoje fica por aqui.

どうもありがとうございました。
Doumo arigatou gozaimashita.
Muito obrigada.

じゃあね、バイバイ!
Jaane, baibai!
Até mais, tchau tchau!