Vocabulário usado em lanchonetes, bares e restaurantes

Food Court (praça de alimentação). Nela, você vai achar 

Snack bar (lanchonete)

Cafe/café (cafeteria)

Canteen (cantina)

Restaurant (restaurante)

Pub (botequim) 

Bar (bar)




Funcionários da “Food Court”

Na Food Court, você vai encontrar 

Waiter (garçom)

Waitress (garçonete)

Bar staff (pessoal do bar)

Barman (o balconista de bar) e

Barmaid (a balconista de bar)

Barman e barmaid são termos britânicos; norte-americanos dizem bartender (homem ou mulher que serve bebidas no bar).


Compliment (elogio) para o nosso

Chef (mestre-cuca) 

Cook (cozinheiro).


Set the table (põem a mesa)

Seat the customer (acompanham o cliente à mesa)

Pour the water (servem água)

Take the order (anotam o pedido)

Serve the meal (servem a comida)

Clear the dishes (retiram os pratos)

Carry the tray (carregam a bandeja).


Have the meal (comem a comida)

Pay the check (pagam a conta) e 

Leave a tip (deixam uma gorjeta).


Frase de exemplo:

The waiter is carrying the tray. (O garçom está carregando a bandeja)




Tipos de Refeições

Breakfast (café da manhã). Mas, você também pode encontrar 

Lunch (almoço), 

Tea (chá à tarde)

Dinner (jantar)

Supper (ceia)



Nas Lanchonetes

Fast food (pratos rápidos) ou 

Junk food (comidas sem valor nutritivo). Também servimos 

Snack (petisco, lanche); 

Servings (porção); 

Portion (porção) como em 

A portion of peanuts (uma porção de amendoim); e 

Plate (prato, porção) como em 

Plate of soup (prato de sopa).


Takeaway para atendente britânico como por exemplo em 

Chinese takeaway (comida chinesa para levar para casa). Às vezes, lanchonetes usam takeaway como adjetivo como em 

Takeaway sandwich (sanduíche para viagem). 


Takeout como em 

Indian takeout (comida indiana para viagem). Se você falar 

To go após o nome de uma comida, americanos também entendem que é comida para levar para casa, como em 

Pie to go (torta para viagem).




O menu das lanchonetes

Pizza (pizza)

Fish and chips (peixe com batatas fritas)

French fries (batatas fritas)

Hot dog (cachorro quente)

Hamburger (hambúrguer)

Soup (sopa)

Pancake (panqueca)

Cheeseburger (cheesebúrguer)

Onion rings (anéis de cebola)

Chicken sandwich (sanduíche de frango)

Nachos (nachos) 

Taco (taco).


Soda (refrigerante) ou 

Iced tea (chá gelado). Como sobremesa, temos 

Ice-cream cone (casquinha de sorvete)

Milkshake (milkshake), 

Donut (donut) e 

Muffin (muffin).


Counterperson (atendente) e pedem 

Mayonnaise (maionese), 

Tomato ketchup (catchup), 

Mustard (mostarda), 

Vinegar (vinagre), 

Salt (sal), 

Sugar substitute (adoçante)

Sweetener (adoçante)

Straw (canudo),

Toothpick (palito de dente)

Napkin (guardanapo) e 

Plastic utensils (talheres descartáveis).



Nos Restaurantes


Hors d’oeuvre (entrada); ou 

Starter (entrada) como dizem os atendentes britânicos. Os funcionários também podem falar em 

First course (primeiro prato). O prato principal é chamado de 

Main course (prato principal)


Dessertafters ou pudding (sobremesa)


Pudding, (pudim) - é pudim para os norte-americanos

Pudding (pudim ou sobremesa) - não é pudim e sim sobremesa.


Exemplos:

What’s for pudding? (O que há para sobremesa?) 

We have ice-cream for pudding (Temos sorvete como sobremesa).




Mesa de Restaurante

Place setting (arrumação da mesa)

Dinner plate (prato de jantar)

Bread-and-butter plate (prato para pão e manteiga)

Salad plate (prato de salada)

Soup bowl (tigela de sopa)

Water glass (copo de água)

Wine glass (copo de vinho)

Cup (xícara), 

Saucer (pires), 

Salad fork (garfo para salada), 

Dinner fork (garfo para refeição), 

Knife (faca), 

Steak knife (faca para carne), 

Teaspoon (colher de chá), 

Soupspoon (colher de sopa) e 

Napkin (guardanapo).


Frase de exemplo:

The purpose of a place setting is to make the act of eating easier. (O objetivo da arrumação da mesa é fazer com que o ato de comer fique mais fácil.)




O menu dos restaurantes

Roast chicken (galinha assada), 

Mashed potato (puré de batata), 

Steaks (bife),

Baked potato (batata assada),

Steamed vegetables (legumes no vapor), 

Spaghetti (espaguete), 

Meatballs (bolinho de carne), 

Grilled fish (peixe grelhado), 

Rice (arroz), 

Meat loaf (bolo de carne) e 

Shrimp (camarão).


Side dish/side order (acompanhamento) como, por exemplo, uma

Side salad (salada de acompanhamento).


Frase de exemplo:

I prefer spaghetti and meatballs. (Prefiro espaguete e bolinhos de carne.)


Afters (sobremesa), notamos que os clientes preferem 

Layer cake (bolo recheado), 

Cheesecake (cheesecake), 

Pie (torta) e 

Mixed berries (frutas silvestres sortidas).

Para beber, há preferência por 

Beer (cerveja) e 

Fruit juices (sucos de fruta).



Nos bares

Teetotallers (os abstêmios).


Drunkard (beberrão) ou 

Alcoholic (alcoólatra).

Quem bebe muito fica reclamando da 

Hangover (ressaca) depois.




O que as pessoas fazem com a comida

Taste (experimentam, saboreiam)

Swallow (engolem) 

Bite (mordem), 

Chew (mastigam), 

Gnaw (roem), 

Lick (lambem), 

Suck (chupam), 

Digest (digerem) e 

Choke (se engasgam).


Peck at (beliscam) ou 

Nibble (mordiscam) a comida.


Gobble (mastigam e engolem rapidamente) ou 

Guzzle (entornam) a comida. 


Bolt down (engolem sem mastigar, põem para baixo) a refeição. Pior são os clientes que 

Wolf down (devoram) o alimento. Esses esfomeados são chamados de

Hungry (famintos), 

Starving (morto de fome), 

Peckish (ligeiramente esfomeado),

Famished (morto de fome) ou 

Ravenous (esfomeado). 


Frases de exemplos: 

Hungry man (homem faminto); 

She is famished (ela é morta de fome).




Frases mais usadas na praça de alimentação


Na chegada ao restaurante

Welcome to our food court – bem-vindo (a) a nossa praça de alimentação
Please have a seat – por favor, sente-se
I want a table near the window – quero uma mesa próxima da janela
Here is the menu – aqui está o menu


Durante o pedido e a refeição

What do you recommend? – o que você recomenda?
I would like/want grilled fish and a salad, please – gostaria/quero peixe grelhado e salada
Do you want a drink? – quer uma bebida?
I want a glass of white wine, please – um copo de vinho branco, por favor
I ordered steak but the waiter brought me fish – pedi bife, mas o garçom trouxe peixe
I’m sorry, but my meal is cold, could you please warm it up for me? – desculpe-me mas minha comida está fria, você poderia esquentá-la, por favor?
Do you need anything more? – você gostaria de algo mais?
Enjoy your meal – bom apetite
Do you want dessert or coffee? – quer sobremesa ou café?
After that meal I was quite full – após a refeição, fiquei cheio
Whatever you can’t finish, you can take home in a box – o que sobrar, você pode levar para casa numa caixinha


No fechamento da conta

Waiter, can I have the bill, please? – garçom, a conta por favor
We’re not paying together – não vamos pagar juntos
Separate checks, please – contas separadas, por favor
The waiter provided good service – o garçom prestou um bom atendimento