Deixamos aqui a legenda do vídeo com o roomaji para que você possa praticar mais.
どうも!皆さんこんにちは!
Doumo! Mina-san kon’nichiwa!
Olá, pessoal!
お元気ですか?はるみです。
Ogenki desu ka? Harumi desu.
Tudo bem? Sou a Harumi.
皆さんは日本食屋さんに行って
Mina-san wa nihon shokuya-san ni itte
Vocês já foram a um restaurante japonês e
日本語で接客されたことはありますか?
nihongo de sekkyaku sareta koto wa arimasu ka?
foram atendidos em japonês?
日本には和食以外にも
Nihon niwa washoku igai nimo
No Japão, realmente há uma culinária bem variada
本当に様々な食文化があるので
Hontou ni samazama na shoku bunka ga aru node
que vai além das comidas japonesas. Por isso,
もし日本を訪れた際には
moshi nihon o otozureta sai niwa
quando vocês visitarem o Japão, querem
色々なところに食べに行ってみたいですよね。
iroiro na tokoro ni tabeniitte mitai desu yo ne.
experimentar comer em vários lugares, né?
でもいざ行くとなると
Demo iza iku to naru to
Mas na hora que forem,
ちょっと緊張しませんか?
chotto kinchou shimasen ka?
vocês não ficariam um pouco nervosos?
レストランによっては
Resutoran ni yotte wa
Dependendo do restaurante, será necessário
色々会話をしなきゃいけないので
Iroiro kaiwa o shinakya ikenai node
falar várias coisas, por isso é um pouco preocupante
言葉がわからないとちょっと不安ですよね。
kotoba ga wakaranai to chotto fuan desu yone.
não entender as palavras, a linguagem, né?
ということで今日のレッスンでは
To iu koto de kyou no ressun dewa
Portanto, na aula de hoje,
ファミリーレストランに行った場合の
famirii resutoran ni itta baai no
vamos tentar fazer a simulação de um diálogo
店員さんとお客さんとの会話を
ten’in san to okyakusan to no kaiwa o
entre um atendente e um cliente
シミュレーションしてみます。
shimyureeshon shite mimasu.
numa situação em que se vai a um restaurante.
まず店に入った時に
Mazu mise ni haitta toki ni
Primeiramente, esta é a frase que você, com certeza,
必ず言われるこのフレーズです。
kanarazu iwareru kono fureezu desu.
vai ouvir quando entrar num estabelecimento:
A: いらっしゃいませ。何名様ですか。
A: Irasshaimase. Nan mei sama desu ka?
A: seja bem-vindo/bem-vinda. São quantas pessoas?
「いらっしゃいませ。何名様ですか。」
Irasshaimase. Nan mei sama desu ka?
“Seja bem-vindo/bem-vinda. São quantas pessoas?”.
「いらっしゃいませ。何名様ですか。」
Irasshaimase. Nan mei sama desu ka?
“Seja bem-vindo/bem-vinda. São quantas pessoas?”.
何名、というのは何人と同じ意味ですが
Nanmei, to iu nowa nannin to onaji imi desu ga
“Nan mei” tem o mesmo sentido de “nan’nin” (quantas pessoas),
より丁寧な言い方です。
yori teinei na iikata desu.
mas é uma forma mais educada, formal de falar.
店員さんが話す言葉は丁寧なので
Ten’in-san ga hanasu kotoba wa teinei nanode
A linguagem que o atendente usa é formal. Por isso,
自分がお客さんで行った場合は
jibun ga okyaku-san de itta baai wa
caso você vá como cliente,
使うことはないかもしれませんが、
tsukau koto wa nai kamoshiremasen ga,
provavelmente não vai usá-la, mas
店員さんが何て言ってるのか知りたいので
ten’in-san ga nante itteru noka shiritai node
como você deve querer saber o que
是非覚えておきましょう。
zehi oboete okimashou.
o atendente está dizendo, vamos aprender isso.
自分が何人ですって答える時は
Jibun ga nannin desu tte kotaeru toki wa
Quando você for responder quantas
お客さんなので
okyakusan nanode
pessoas são, como é um cliente,
そこまで丁寧にする必要はないです。
soko made teinei ni suru hitsuyou wa nai desu.
não há necessidade de ser tão formal.
なので何人ですと答えます。
Nanode nannin desu to kotaemasu.
Por isso, basta responder quantas pessoas são:
B: 三人です。
B: San’nin desu.
B: três pessoas.
「三人です。」
San’nin desu.
“Três pessoas”.
「三人です。」
San’nin desu.
“Três pessoas”.
そうすると大抵の場合
Sou suru to taitei no baai
Fazendo isso, na maioria dos casos, o atendente
確認のため人数を繰り返されます。
kakunin no tame ninzuu o kurikaesaremasu.
repete o número de pessoas para confirmar.
この時もやっぱり言い方が
Kono toki mo yappari iikata ga
Nessa hora também, os modos de se dizer
異なるので注意しましょう。
kotonaru node chuui shimashou.
são diferentes, por isso, vamos tomar cuidado.
A: 三名様ですね。かしこまりました。
A: San mei sama desu ne. Kashikomarimashita.
A: Três pessoas, não é? Entendido!
A: ではお席にご案内します。こちらへどうぞ。
A: Dewa oseki ni goan’nai shimasu. Kochira e douzo.
A: Eu vou levá-los até seus lugares. Por favor, por aqui.
「三名様ですね。こちらへどうぞ。」
San mei sama desu ne. Kochira e douzo.
“Três pessoas, não é? Por favor, por aqui”.
「三名様ですね。こちらへどうぞ。」
San mei sama desu ne. Kochira e douzo.
“Três pessoas, não é? Por favor, por aqui”.
逆に店員さんが三名様、ではなく三人ですね?って
Gyaku ni ten’in-san ga san mei sama, dewa naku san’nin desu ne? tte
Ao contrário, se os atendentes falarem “san’nin” e não “san mei sama”,
こんな言い方をするとかなり失礼です。
kon’na iikata o suru to kanari shitsurei desu.
essa forma de falar é bem desrespeitosa.
接客ということで人数以外のところでも
Sekkyaku to iu koto de ninzuu igai no tokoro demo
Ao atender pessoas, mesmo ao dizer coisas além do
丁寧な言葉を使っているので、
teinei na kotoba o tsukatte iru node,
número de pessoas, se usa palavras formais.
日常会話とはまた少し異なります。
nichijou kaiwa towa mata sukoshi kotonarimasu.
Por isso, é um pouco diferente da conversa do dia a dia.
席に案内されたら
Seki ni an’nai saretara
Quando você for levado, levada ao seu lugar,
次に注文ですね。
tsugi ni chuumon desu ne.
em seguida tem o pedido, né?
B: すみません!
B: Sumimasen!
B: Com licença!
「すみません!」
Sumimasen!
“Com licença!”.
「すみません!」
Sumimasen!
“Com licença!”.
こうやって店員さんを呼びます。
Kouyatte ten’in-san o yobimasu.
Dessa forma, chamamos o atendente.
レストランによってはテーブルに
Resutoran ni yotte wa teeburu ni
Dependendo dos restaurantes,
ちっちゃいボタンが置いてあって
chicchai botan ga oite atte
nas mesas há pequenos botões
それを押すことで
sore o osu koto de
e ao apertá-los,
店員さんを呼ぶことができます。
ten’in-san o yobu koto ga dekimasu.
você pode chamar o atendente.
もしくはタッチパネルを置いている店もあります。
Moshiku wa tacchi paneru o oite iru mise mo arimasu.
Ou então, também há lugares em que há painéis touch.
そこで注文をすると特に会話無しで
Soko de chuumon o suru to toku ni kaiwa nashi de
Se você pedir neles, consegue
注文することができるんですが、
chuumon suru koto ga dekirun desu ga,
fazer seu pedido sem falar nada, mas
全てのレストランで
subete no resutoran de
não quer dizer que todos os restaurantes
こういうシステムになっているわけではないので
kouiu shisutemu ni natte iru wake dewa nai node
tenham esse tipo de sistema. Por isso,
基本的なやり取りは覚えておきましょう。
kihonteki na yaritori wa oboete okimashou.
vamos aprender as interações básicas.
次に店員さんがテーブルに
Tsugi ni ten’in-san ga teeburu ni
Em seguida, o atendente vem à mesa
注文を取りに来ます。
chuumon o tori ni kimasu.
anotar o pedido:
A: 失礼します。ご注文お決まりですか。
A: Shitsurei shimasu. Gochuumon okimari desu ka?
A: Com licença. Vocês já decidiram o pedido?
「失礼します。ご注文お決まりですか。」
Shitsurei shimasu. Gochuumon okimari desu ka?
“Com licença. Vocês já decidiram o pedido?”.
「失礼します。ご注文お決まりですか。」
Shitsurei shimasu. Gochuumon okimari desu ka?
“Com licença. Vocês já decidiram o pedido?”.
ではいよいよ注文です。
Dewa iyoiyo chuumon desu.
Então finalmente, temos o pedido.
大抵の場合日本のレストランていうのは
Taitei no baai Nihon no resutoran te iu nowa
Na maioria dos casos, nos restaurantes japoneses
メニューにわかりやすく
menyuu ni wakari yasuku
os menus são bem fáceis de entender e
写真が載ってるので
shashin ga notteru node
têm fotos. Por isso,
実際には「これください」っていうふうに
jissai niwa “kore kudasai” tte iu fuu ni
na prática, é possível pedir dizendo “isto, por favor”
指を指して注文することが可能です。
yubi o sashite chuumon suru koto ga kanou desu.
apontando com o dedo.
でもそれを一つ一つ文章に入れても
Demo sore o hitotsu hitotsu bunshou ni iretemo
Mas mesmo se colocássemos cada um em frases,
そんなに難しくないので
son’na ni muzukashikunai node
não é tão difícil assim. Por isso,
覚えてみましょう。
oboete mimashou.
vamos tentar aprender.
B: はい。えっと…。このステーキ二つと、このセット一つ、
B: Hai. Etto… Kono suteeki futatsu to, kono setto hitotsu,
B: Sim, hum… Dois deste bife, um deste combo
B: あと、ドリンクバーも三人にお願いします。
B: ato, dorinku baa mo san’nin ni onegai shimasu.
B: e drink bar para três pessoas, por favor.
「はい。えっと…。このステーキ二つと、このセット一つ、」
Hai. Etto… Kono suteeki futatsu to, kono setto hitotsu,
“Sim, hum… Dois deste bife, um deste combo
「あと、ドリンクバーも三人にお願いします。」
ato, dorinku baa mo san’nin ni onegai shimasu.
e drink bar para três pessoas, por favor”.
「はい。えっと…。このステーキ二つと、このセット一つ、」
Hai. Etto… Kono suteeki futatsu to, kono setto hitotsu,
“Sim, hum… Dois deste bife, um deste combo
「あと、ドリンクバーも三人にお願いします。」
ato, dorinku baa mo san’nin ni onegai shimasu.
e drink bar para três pessoas, por favor”.
数の言い方ですが1ならひとつ、2ならふたつ、
Kazu no iikata desu ga ichi nara hitotsu, ni nara futatsu,
Sobre a maneira de falar os números, se diz
3ならみっつ、こんなふうに言います。
san nara mittsu, kon’na fuu ni iimasu.
“hitotsu” para 1, “futatsu” para 2 e “mittsu” para 3.
最低3くらいまで知っておくと
Saitei san kurai made shitte oku to
Já saber, no mínimo, mais ou menos até 3
だいたいレストランでは
Daitai resutoran dewa
é o suficiente nos restaurantes em geral.
事足りるので頑張って憶えてみましょう!
koto tariru node ganbatte oboete mimashou!
Por isso, vamos nos esforçar e tentar memorizar!
最後に店員さんが注文を確認します。
Saigo ni ten’in-san ga chuumon o kakunin shimasu.
No fim, o atendente confirma o pedido:
A: はい。和牛ステーキふたつ、
A: Hai. Wagyuu suteeki futatsu,
A: Ok. Dois bifes wagyu,
A: スペシャルセットひとつ、ドリンクバー、みっつ ですね。
A: supesharu setto hitotsu, dorinku baa, mittsu desu ne.
A: um combo especial e três drink bar, não é?
A: かしこまりました。少々お待ちください。
A: Kashikomarimashita. Shoushou omachikudasai.
A: Entendido. Espere um momento.
「はい。和牛ステーキふたつ、」
Hai. Wagyuu suteeki futatsu,
“Ok. Dois bifes wagyu,
「スペシャルセットひとつ、ドリンクバー、みっつ ですね。」
supesharu setto hitotsu, dorinku baa, mittsu desu ne.
um combo especial e três drink bar, não é?
「かしこまりました。少々お待ちください。」
Kashikomarimashita. Shoushou omachikudasai.
Entendido. Espere um momento”.
「はい。和牛ステーキふたつ、」
Hai. Wagyuu suteeki futatsu,
“Ok. Dois bifes wagyu,
「スペシャルセットひとつ、ドリンクバー、みっつ ですね。」
supesharu setto hitotsu, dorinku baa, mittsu desu ne.
um combo especial e três drink bar, não é?
「かしこまりました。少々お待ちください。」
Kashikomarimashita. Shoushou omachikudasai.
Entendido. Espere um momento”.
はい、というわけで
Hai, to iu wake de
Bem, então
今日はファミレスへ行った際の
kyou wa famiresu e itta sai no
hoje nós tentamos fazer uma pequena simulação
店員さんとお客さんとのやり取りを
ten’in-san to okyaku-san tono yaritori o
de uma interação entre um atendente e um cliente
ちょっとシミュレーションしてみましたが
chotto shimyureeshon shite mimashita ga
ao ir a um restaurante,
いかがでしたか?
ikaga deshita ka?
o que acharam?
難しい!と思われたかもしれませんが
Muzukashii! to omowareta kamoshiremasen ga
Talvez vocês pensem “que difícil”, mas
何回か足を運んでいれば
nankai ka ashi o hakonde ireba
se forem para lá várias vezes e
繰り返し聞くフレーズは自然と
kurikaeshi kiku fureezu wa shizen to
ouvirem repetidamente,
覚えていきます。
oboete ikimasu.
vão memorizar as frases naturalmente.
なので最初はドキドキするかもしれませんが
Nanode saisho wa dokidoki suru kamoshiremasen ga
Por isso, no início, talvez vocês fiquem nervosos, mas
是非挑戦してみてください!
zehi chousen shite mite kudasai!
tentem se desafiar!
というわけで今日もありがとうございました。
To iu wake de kyou mo arigatou gozaimashita.
Bem, muito obrigada por hoje também.
また次のレッスンでお会いしましょう。
Mata tsugi no ressun de oaishimashou.
Nos encontramos na próxima aula.
じゃあね、バイバイ!
Jaa ne, baibai!
Até mais, tchau!