Add deck

しょうりゃく II

Frases curtas II

Deixamos aqui a legenda do vídeo com o roomaji para que você possa praticar mais.

どうも、皆さんこんにちは!
Doumo, mina-san kon’nichiwa!
Olá, pessoal!

お元気ですか?はるみです。
Ogenki desu ka? Harumi desu.
Tudo bem? Sou a Harumi.

英語やポルトガル語にも
Eigo ya porutogarugo nimo
No inglês e no português também, há formas

その状況に合わせた話し方ってありますよね。
Sono joukyou ni awaseta hanashikata tte arimasu yone.
de falar que combinam com a situação, né?

特にくだけた会話では
Toku ni kudaketa kaiwa dewa
Principalmente em conversas informais, há casos em que

言葉が省略されて短くなる場合があります。
kotoba ga shouryaku sarete mijikaku naru baai ga arimasu.
se abreviam as palavras, deixando-as mais curtas.

日本語でも家族とか親しい友人と話をする時に
Nihongo demo kazoku toka shitashii yuujin to hanashi suru toki ni
No japonês também. Ao conversar com a família

この省略がたくさん使われます。
Kono shouryaku ga takusan tsukawaremasu.
ou com amigos íntimos, se usa várias dessas abreviações.

というわけで今日のレッスンでは
To iu wake de kyou no ressun dewa
Então na aula de hoje, vamos estudar

よりカジュアルな日本語の話し方を勉強します。
yori kajuaru na nihongo no hanashikata o benkyou shimasu.
modos mais informais de se falar em japonês.

もしかすると皆さんのお気に入りのアニメで聞く
Moshika suru to mina-san no okiniiri no anime de kiku
Possivelmente, serão palavras que pareçam com

言葉と似てるかもしれないですね。
kotoba to niteru kamoshirenai desu ne.
as que vocês escutam nos animês que gostam.

まず学生同士の会話を想定しましょう。
Mazu gakusei doushi no kaiwa o soutei shimashou.
Primeiro, vamos imaginar uma conversa entre colegas:

「あ、それ宿題のレポート?見して?」
“A, sore shukudai no repooto? Mishite?”
“ah, isso é o trabalho que ficou para casa? Me mostra?”.

「あ、それ宿題のレポート?見して?」
“A, sore shukudai no repooto? Mishite?”
“Ah, isso é o trabalho que ficou para casa? Me mostra?”.

「あ、それ宿題のレポート?見して?」
“A, sore shukudai no repooto? Mishite?”
“Ah, isso é o trabalho que ficou para casa? Me mostra?”.

「今からお昼行くんだけど一緒に行く?」
“Ima kara ohiru ikun dakedo issho ni iku?”
“Vou almoçar agora, quer ir junto?”.

「今からお昼行くんだけど一緒に行く?」
“Ima kara ohiru ikun dakedo issho ni iku?”
“Vou almoçar agora, quer ir junto?”.

「今からお昼行くんだけど一緒に行く?」
“Ima kara ohiru ikun dakedo issho ni iku?”
“Vou almoçar agora, quer ir junto?”.

「あ、やばっ、宿題やってくんの忘れちゃった。」
“A, yaba, shukudai yattekun no wasurechatta.”
“Ah, eita, esqueci de fazer a lição de casa”.

「あ、やばっ、宿題やってくんの忘れちゃった。」
“A, yaba, shukudai yattekun no wasurechatta.”
“Ah, eita, esqueci de fazer a lição de casa”.

「あ、やばっ、宿題やってくんの忘れちゃった。」
“A, yaba, shukudai yattekun no wasurechatta.”
“Ah, eita, esqueci de fazer a lição de casa”.

「こないだあのカフェ行ったじゃん、
“Konaida ano kafe itta jan,
“Outro dia, eu não tinha ido num café?

むっちゃ良かったよね。」
muccha yokatta yone.”
Foi muito bom, viu!”.

「こないだあのカフェ行ったじゃん、
“Konaida ano kafe itta jan,
“Outro dia, eu não tinha ido num café?

むっちゃ良かったよね。」
muccha yokatta yone.”
Foi muito bom, viu!”.

「こないだあのカフェ行ったじゃん、
“Konaida ano kafe itta jan,
“Outro dia, eu não tinha ido num café?

むっちゃ良かったよね。」
muccha yokatta yone.”
Foi muito bom, viu!”.

子供の頃はこんなふうにお母さんに
Kodomo no koro wa kon’na fuu ni okaasan ni
Não é comum a nossa mãe ficar brava

怒られた方も多いんじゃないですか?
okorareta kata mo ooin janai desu ka?
dessa forma quando éramos crianças?

「ちゃんとテスト勉強してんの?
“Chanto tesuto benkyou shitenno?
“Tá estudando direito pra prova?

明日テストなんでしょ?」
Ashita tesuto nan desho?”
A prova é amanhã, né?”.

「ちゃんとテスト勉強してんの?
“Chanto tesuto benkyou shitenno?
“Tá estudando direito pra prova?

明日テストなんでしょ?」
Ashita tesuto nan desho?”
A prova é amanhã, né?”.

「ちゃんとテスト勉強してんの?
“Chanto tesuto benkyou shitenno?
“Tá estudando direito pra prova?

明日テストなんでしょ?」
Ashita tesuto nan desho?”
A prova é amanhã, né?”.

「そんなとこで何やってんの?
“Sonna toko de nani yattenno?
“O que ‘cê tá’ fazendo nesse lugar?

早く部屋片付けな!」
Hayaku heya katadukena!
Arruma logo o quarto!”.

「そんなとこで何やってんの?
“Sonna toko de nani yattenno?
“O que ‘cê tá’ fazendo nesse lugar?

早く部屋片付けな!」
Hayaku heya katadukena!
Arruma logo o quarto!”.

「そんなとこで何やってんの?
“Sonna toko de nani yattenno?
“O que ‘cê tá’ fazendo nesse lugar?

早く部屋片付けな!」
Hayaku heya katadukena!
Arruma logo o quarto!”.

「いつまで寝てんの!学校遅れるよ!」
“Itsu made netenno! Gakkou okureru yo!”
“Até quando ‘cê’ vai dormir? Vai se atrasar pra escola!".

「いつまで寝てんの!学校遅れるよ!」
“Itsu made netenno! Gakkou okureru yo!”
“Até quando ‘cê’ vai dormir? Vai se atrasar pra escola!".

「いつまで寝てんの!学校遅れるよ!」
“Itsu made netenno! Gakkou okureru yo!”
“Até quando ‘cê’ vai dormir? Vai se atrasar pra escola!".

最後に同僚とのやり取りです。
Saigo ni douryou tono yaritori desu.
Por último, temos as interações com os colegas de trabalho:

「ねぇ、それ何食べてんの?おいしそ!
“Nee, sore nani tabetenno? Oishiso!
“então, o que é isso que ‘cê tá’ comendo?

どこで買ってきたん?」
Doko de katte kitan?”
Parece gostoso! Onde ‘cê’ comprou?”.

「ねぇ、それ何食べてんの?おいしそ!
“Nee, sore nani tabetenno? Oishiso!
“Então, o que é isso que ‘cê tá’ comendo?

どこで買ってきたん?」
Doko de katte kitan?”
Parece gostoso! Onde ‘cê’ comprou?”.

「ねぇ、それ何食べてんの?おいしそ!
“Nee, sore nani tabetenno? Oishiso!
“Então, o que é isso que ‘cê tá’ comendo?

どこで買ってきたん?」
Doko de katte kitan?”
Parece gostoso! Onde ‘cê’ comprou?”.

「今日の飲み会ってどこでだっけ?」
“Kyou no nomikai tte doko de dakke?”
"Onde será a confraternização hoje, mesmo?”.

「今日の飲み会ってどこでだっけ?」
“Kyou no nomikai tte doko de dakke?”
"Onde será a confraternização hoje, mesmo?”.

「今日の飲み会ってどこでだっけ?」
“Kyou no nomikai tte doko de dakke?”
"Onde será a confraternização hoje, mesmo?”.

「後で駅前のカラオケ久々に行かん?」
“Ato de ekimae no karaoke hisabisa ni ikan?”
“Depois, não quer ir no karaokê em frente à estação, que faz tempo que não vamos?”.

「後で駅前のカラオケ久々に行かん?」
“Ato de ekimae no karaoke hisabisa ni ikan?”
“Depois, não quer ir no karaokê em frente à estação, que faz tempo que não vamos?”.

「後で駅前のカラオケ久々に行かん?」
“Ato de ekimae no karaoke hisabisa ni ikan?”
“Depois, não quer ir no karaokê em frente à estação, que faz tempo que não vamos?”.

はい、というわけで
Hai, to iu wake de
Bem, então

今日は普段のレッスンと比べても
kyou wa fudan no ressun to kurabetemo
hoje eu apresentei várias expressões

よりカジュアルな言い回しの表現を
yori kajuaru na iimawashi no hyougen o
bem mais casuais do que se

いくつか紹介しましたが
ikutsuka shoukai shimashita ga
comparadas às aulas normais,

いかがでしたか?
ikaga deshita ka?
o que achou?

こういった言い回しは
Kou itta iimawashi wa
Entre as expressões que eu falei,

様々な省略が行われるだけではなく、
Samazama na shouryaku ga okonawareru dake dewa naku,
não só tem várias abreviações, mas

その言葉自体が変わってしまったり
Sono kotoba jitai ga kawatte shimattari
há modificações nas próprias palavras,

通常話すスピードも速くなるので
Tsuujou hanasu supiido mo hayaku naru node
a velocidade também se torna mais rápida do que falamos normalmente.

聞き取るのがなかなか難しいです。
kikitoru noga nakanaka muzukashii desu.
Por isso, é bem difícil conseguir ouvir e entender.

特に日本語を教科書でしか勉強してなかったり
Toku ni nihongo o kyoukasho de shika benkyoushite nakattari
Principalmente, é bem difícil coisas como o japonês

あと日本語独特の敬語とか丁寧語、
ato nihongo dokutoku no keigo toka teineigo,
que não aprendemos nos livros didáticos,

あと方言ていうのもなかなか難しいですが、
ato hougen te iu no mo nakanaka muzukashii desu ga,
a linguagem formal característica do japonês e os dialetos, mas

一番重要なのは全体の話の流れを掴むことです。
ichiban juuyou nanowa zentai no hanashi no nagare o tsukamu koto desu.
o mais importante é apreender o fluxo da conversa inteira.

どの言葉がどんな変化をしてるんだろうって
Dono kotoba ga donna henka o shiterun darou tte
É bom também analisar minuciosamente e

その一つの部分に着目して
sono hitotsu no bubun ni chakumoku shite
observar cada uma das partes das palavras

突き詰めてくのもいいんですが、
tsuki tsumeteku no mo iin desu ga,
e de que forma elas mudam, mas

もっと重要なのはちょっと一歩引いてみて
motto juuyou nano wa chotto ippo hiite mite
mais importante ainda é deixar isso um pouco de lado

会話全体に目を向けることです。
kaiwa zentai ni me o mukeru koto desu.
e lançar um olhar para a conversa como um todo.

また今日紹介したような言い回しっていうのは
Mata kyou shoukai shita you na iimawashi tte iu nowa
Além disso, é preferível usar essas expressões

あくまでも家族とか親しい友人とか
aku mademo kazoku toka shitashii yuujin toka
que eu apresentei hoje, exclusivamente com pessoas

そういう間柄で使うのが好ましいので
sou iu aidagara de tsukau noga konomashii node
como sua família e amigos íntimos. Por isso,

むやみに使うのはやめましょう。
muyami ni tsukau nowa yamemashou.
vamos evitar usar imprudentemente.

はい、というわけで
Hai, to iu wake de
Bem, então

今日もありがとうございました。
Kyou mo arigatou gozaimashita.
muito obrigada por hoje também.

皆さん日本語の勉強頑張りましょう!
Mina-san nihongo no benkyou ganbarimashou!
Pessoal, vamos nos esforçar no estudo do japonês!

じゃあね、バイバイ!
Jaa ne, baibai!
Até mais, tchau!