Gossip (fofocar),
Bars. (EUA)
Pubs. (Inglaterra)
Happy Hour (momento pós-trabalho para conversar com amigos e beber algo)
Waiter (garçom)
Bartender (barman)
Beer tower (torre de cerveja ou chopp)
Bottle (garrafa).
Cheers! (Um brinde!)
I’d like a bottle of beer, please. (Eu gostaria de uma garrafa de cerveja.)
We want a beer tower, please. (Nós queremos uma torre de chopp, por favor.)
We’d like a round of shooters, please? (Gostaríamos de uma rodada de shots, por favor?)
Please, can you bring me a virgin cocktail? (Pode me trazer um coquetel sem álcool, por favor?)
Can I have another…? (Pode me trazer outra(o)…?)
Would you like to try the house wine? (Gostaria de experimentar o vinho da casa?)
Do you want a double? (Quer uma dose dupla?)
Do you prefer it on the rocks or neat? (Você quer com gelo ou puro)
Do you want it straight up? (Você quer puro?) – straight up e neat são sinônimos e significam “puro”, ou seja, sem gelo.
Do you want to start a tab? (Quer abrir uma conta?)
Would you like another round? (Querem outra rodada?)
Do you want it with a twist? (Quer preparado com limão?) – a twist se refere, geralmente, a uma fatia de casca de alguma fruta crítica, podendo ser limão, laranja ou alguma outra fruta parecida.
French fries (EUA) ou chips (Reino Unido) (batatas fritas)
Onion rings (anéis de cebola fritos)
Pork scratchings (torresmos)
Cheese (queijo)
Chicken wings (asas de frango)
Garlic bread (pão de alho)
Marinated olives (azeitonas marinadas)
Last call (última rodada)
One for the road (a saideira).
Binge (bebedeira)
Very drunk (muito bêbado)
Got hammered ou wasted.
Hangover(uma ressaca).
Remember (Lembre-se):
Designated driver (motorista da vez)