Clique no botão abaixo para adicionar ao master deck:Add deck

Clique no botão abaixo para adicionar ao deck de conjugação:Add deck

#23 | Conjugaison Rapide

• ÊTRE ÉGAL

1. Ça m’est égal .
Por mim, tanto faz.

2. Ça t’est égal.
Por você, tanto faz.

3. Ça lui est égal.
Por ele, tanto faz.

4. Ça lui est égal.
Por ela, tanto faz.

5. Ça nous est égal.
Pela gente, tanto faz.

6. Ça nous est égal.
Por nós, tanto faz.

7. Ça vous est égal.
Por vocês, tanto faz.

8. Ça leur est égal.
Por eles, tanto faz.

9. Ça leur est égal.
Por elas, tanto faz.

• S’EN FICHER

1. Je m’en fiche.
Eu não estou nem aí.

2. Tu t’en fiches.
Você não está nem aí.

3. Il s’en fiche.
Ele não está nem aí.

4. Elle s’en fiche.
Ela não está nem aí.

5. On s’en fiche.
A gente não está nem aí.

6. Nous nous en fichons.
Nós não estamos nem aí.

7. Vous vous en fichez.
Vocês não estão nem aí.

8. Ils s’en fichent.
Eles não estão nem aí.

9. Elles s’en fichent.
Elas não estão nem aí.

• S’ÉTONNER

1. Ça m’étonne.
Isso me surpreende.

2. Ça t’étonne ?
Isso te surpreende?

3. Ça l’étonne ?
Isso o surpreende?

4. Ça l’étonne ?
Isso a surpreende?

5. Ça nous étonne.
Isso nos surpreende.

6. Ça vous étonne.
Isso surpreende vocês.

7. Ça les étonne.
Isso os surpreende.

8. Ça les étonne.
Isso as surpreende.

• AVOIR DU MAL À

1. J’ai du mal à comprendre certaines expressions françaises.
Eu tenho dificuldade para entender certas expressões francesas.

2. Tu as du mal à comprendre certaines expressions françaises.
Você tem dificuldade para entender certas expressões francesas.

3. Il a du mal à comprendre certaines expressions françaises.
Ele tem dificuldade para entender certas expressões francesas

4. Elle a du mal à comprendre certaines expressions françaises.
Ela tem dificuldade para entender certas expressões francesas.

5. On a du mal à comprendre certaines expressions françaises.
A gente tem dificuldade para entender certas expressões francesas.

6. Nous avons du mal à comprendre certaines expressions françaises.
Nós temos dificuldade para entender certas expressões francesas.

7. Vous avez du mal à comprendre certaines expressions françaises.
Vocês têm dificuldade para entender certas expressões francesas.

8. Ils ont du mal à comprendre certaines expressions françaises.
Eles têm dificuldade para entender certas expressões francesas.

9. Elles ont du mal à comprendre certaines expressions françaises.
Elas têm dificuldade para entender certas expressões francesas.


 • ALLER DROIT AU BUT


1. Je suis allé droit au but.
Eu fui direto ao ponto.

2. Tu es allé droit au but.
Você foi direto ao ponto.

3. Il est allé droit au but.
Ele foi direto ao ponto.

4. Elle est allée droit au but.
Ela foi direto ao ponto.

5. On est allés droit au but.
A gente foi direto ao ponto.

6. Nous sommes allés droit au but.
Nós fomos direto ao ponto.

7. Vous êtes allés droit au but.
Vocês foram direto ao ponto.

8. Ils sont allés droit au but.
Eles foram direto ao ponto.

9. Elles sont allées droit au but.
Elas foram direto ao ponto.

• SAVOIR SAISIR L’OPPORTUNITÉ

1. Je n’ai pas su saisir l’opportunité.
Eu não soube aproveitar a oportunidade.

2. Tu n’as pas su saisir l’opportunité.
Você não soube aproveitar a oportunidade.

3. Il n’a pas su saisir l’opportunité.
Ele não soube aproveitar a oportunidade.

4. Elle n’a pas su saisir l’opportunité.
Ela não soube aproveitar a oportunidade.

5. On n’a pas su saisir l’opportunité.
A gente não soube aproveitar a oportunidade.

6. Nous n’avons pas su saisir l’opportunité.
Nós não soubemos aproveitar a oportunidade.

7. Vous n’avez pas su saisir l’opportunité.
Vocês não souberam aproveitar a oportunidade.

8. Ils n’ont pas su saisir l’opportunité.
Eles não souberam aproveitar a oportunidade.

9. Elles n’ont pas su saisir l’opportunité.
Elas não souberam aproveitar a oportunidade. 

• SURPRENDRE QUELQU’UN

1. Je l’ai surpris hier soir.
Eu o surpreendi ontem à noite.

2. Tu l’as surpris hier soir.
Você o surpreendeu ontem à noite.

3. Il l’a surpris hier soir.
Ele o surpreendeu ontem à noite.

4. Elle l’a surpris hier soir.
Ela o surpreendeu ontem à noite.

5. On l’a surpris hier soir.
A gente o surpreendeu ontem à noite.

6. Nous l’avons surpris hier soir.
Nós o surpreendemos ontem à noite.

7. Vous l’avez surpris hier soir.
Vocês o surpreenderam ontem à noite.

8. Ils l’ont surpris hier soir.
Eles o surpreenderam ontem à noite.

9. Elles l’ont surpris hier soir.
Elas o surpreenderam ontem à noite.

• SAVOIR MENER À BONNE FIN

1. J’ai su mener à bonne fin cette entreprise.
Eu concluí com êxito essa empreitada.

2. Tu as su mener à bonne fin cette entreprise.
Você concluiu com êxito essa empreitada.

3. Il a su mener à bonne fin cette entreprise.
Ele concluiu com êxito essa empreitada.

4. Elle a su mener à bonne fin cette entreprise.
Ela concluiu com êxito essa empreitada.

5. On a su mener à bonne fin cette entreprise.
A gente concluiu com êxito essa empreitada.

6. Nous avons su mener à bonne fin cette entreprise.
Nós concluímos com êxito essa empreitada.

7. Vous avez su mener à bonne fin cette entreprise.
Vocês concluíram com êxito essa empreitada.

8. Ils ont su mener à bonne fin cette entreprise.
Eles concluíram com êxito essa empreitada.

9. Elles ont su mener à bonne fin cette entreprise.
Elas concluíram com êxito essa empreitada.